La localización o regionalización de un software es la tarea que consiste en traducir un software de un idioma a otro adaptándolo a la cultura local. Este tipo de traducción abarca tres aspectos: la interfaz del usuario, la ayuda en línea y la documentación.
La traducción de la documentación (guías de instalación, manuales de introducción, guías de usuario, etc.) se inscribe en el marco de nuestra actividad Traducción.
Formatos aceptados para la localización de la interfaz del usuario (diálogos, menús, mensajes de error, comandos, etc.):
Archivos de recursos (EXE, DLL, OCX, FLT)
Formatos aceptados para la localización de la ayuda en línea:
Archivos de ayuda (CHM)
Archivos HTML (HTML, HTM, ASP, ASPX, JSP, PHP)
Archivos XML (XML, RESX)
Por lo que respecta a la actividad Localización de software, trabajamos conjuntamente con la suite de TAO SDL Trados 2007
TAO: Traducción asistida por ordenador y el software de localización Alchemy Catalyst.
Para saber cuáles son nuestros campos de especialidad y en qué otras áreas trabajamos en función de nuestras respectivas combinaciones lingüísticas, consulte la sección Especialidades.